domingo, 1 de octubre de 2006

Tengo una amante llamada:Soledad, pero yo soy uno de billones para ella.

Retirado en la paz de estos desiertos con pocos, pero doctos libros juntos vivo con el comercio de difuntos y con mis ojos oigo hablar los muertos.

Si no siempre entendidos, siempre abiertos ó enmiendan ó fecundan mis asuntos los libros que, en callados contrapuntos, al músico silencio están despiertos.
Por: D.Francísco de Quevedo - Escritor del siglo de Oro Español (Fragmento del soneto: Gustoso el autor con la soledad y sus estudios)

1 comentario:

Anónimo dijo...

Retired together in the peace of these deserts with few, but learned books I live with the trade of deceaseds and with my eyes I hear speak the deads.

If not always experts, always open or they amend or they fecundate my matters the books that, in quiet counterpoints, to the musician silence they are awake.
For: D.Francísco of Quevedo - Writer of the century of Spanish Gold (I Break into fragments of the sonnet: Pleasant the author with the solitude and their studies)